御在日語(yǔ)里面僅僅只是表示一個(gè)敬稱(chēng)的助詞。按我的喜好,我肯定會(huì)把這部片名翻成玫瑰大姐。這樣當(dāng)然沒(méi)有御姐來(lái)得H。類(lèi)似的翻譯還有御宅族,御茶。其實(shí)我愿意的話我還可以寫(xiě)御便便,御xx等等。這個(gè)感覺(jué)就好像new york翻成紐約而不是新渡口,John翻成約翰而不是翻成小二。拋開(kāi)國(guó)人對(duì)日本片一貫的YD,HD的偏見(jiàn),剩下的自然就是一個(gè)響亮的噱頭帶給我們的無(wú)限遐想。我很好奇為什么日本這么多的動(dòng)作片,沒(méi)有一個(gè)像樣的動(dòng)作指導(dǎo),以至人物的動(dòng)作都是如同面條一般地扭曲。揮拳的時(shí)候整個(gè)人仿佛都要被自己的拳頭給帶散架了。我想就是一個(gè)婆娘撒潑也沒(méi)有這么面的感覺(jué)。
很不幸,我看了這部爛片。雖然看過(guò)《巨乳娘戰(zhàn)僵尸》的我認(rèn)為沒(méi)有什么電影可以讓我吐了。但這部電影成功的讓我的胃部感覺(jué)到了明顯的蠕動(dòng)。
先說(shuō)一下演員。其實(shí)在演員方面我還是覺(jué)得不錯(cuò)的。先說(shuō)阿彩,非??蓯?ài)嘛。這是個(gè)毛御姐啊,導(dǎo)演知不知道什么是御姐??!再說(shuō)麗子,麗子還是蠻有御姐味道的,長(zhǎng)的也挺好看。還有男跟班,這個(gè)丑角也不錯(cuò),就是表現(xiàn)的太弱了,什么僵尸都對(duì)付不了。還有小關(guān),長(zhǎng)的太難看了,穿個(gè)學(xué)生制度更難看!學(xué)生制度反襯的她更老了。壞蛋博士還不錯(cuò),是那種把“壞人”倆字寫(xiě)臉上的類(lèi)型。其他大小龍?zhí)拙蜎](méi)有什么好說(shuō)的了。存在感太弱,看完就忘。
再說(shuō)一下僵尸,僵尸這個(gè)扮相還是挺不認(rèn)真的!不管男女老幼,通通是眼圈變黑,皮膚變青,指甲變長(zhǎng),指甲縫里有黑泥!好像很多日本僵尸都是這個(gè)扮相,這是行業(yè)潛規(guī)則嗎?不過(guò)有幾個(gè)僵尸還是給我留下了深刻的印象。比如拿流星錘的僵尸(男跟班的妹妹),我擦啊,她一出場(chǎng)我就石化了,她從哪里搞來(lái)的流星錘?麻痹的,完全可以弄成拿條鐵鏈拴個(gè)輪胎嘛,不用搞的這么雷人吧。
…
其實(shí)這是一個(gè)很俗套的故事,只不過(guò)導(dǎo)演故意的將故事背景在后面慢慢的交待,弄得像有懸疑似的,實(shí)際上就是一真人版的游戲,還要什么沒(méi)什么:
和《生化危機(jī)》比吧沒(méi)米拉性感,和《最強(qiáng)兵器女子高生 RIKA》比吧沒(méi)女配搞笑,和《欲女反亂軍》比吧沒(méi)女角露的多,和《僵尸肖恩》比吧又沒(méi)思想,說(shuō)了歸齊,這就是一部中規(guī)中距的僵尸片。
“御姐玫瑰”好吧,日本的科幻片都沒(méi)法看嗎?
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-110873.html