je pensais qu’il était un ‘chic’ film,
si c'est vraiment différent,
c'est que il a lieu dans un camp militaire
mais c'est pas simplement une histoire d’amour
il parle de la crise en France et les gens sont désespérés
certains veulent s’en aller
‘le but, c’est de partir loin’
le ‘Canada’ et le ‘Mcdonald’s’
certains ne savent pas leurs projets dans la vie, dans l’avenir
‘savoir faire passer le temps,
rien faire de particulier,
penser pas à grand chose,
?a c'est survivre’
Et aussi de la fin du monde
les activités des hommes vont détruire les forêts et toutes les choses que l’on a
‘Donc je vais quitter de l’école et prendre l’action’
mas pas vraiment pratique
c’est rigolo et ironique dans le camp
Du coup ils partent pour vivre dans le bois
tous ensemble
la scène où Madelaine est dans l’eau et brille dans le soleil
c’est incroyablement beau
文 / 柳鶯
如果你想知道非典型法式小清新電影是怎樣的,那么我一定會(huì)推薦你去看這部被翻譯成《初戀戰(zhàn)士》(Les Combattants)的電影。導(dǎo)演Thomas Cailley的履歷中只有三年前一部名為《巴黎·上海》的短片,講述一個(gè)少年從巴黎到上海長(zhǎng)達(dá)兩萬(wàn)公里的騎行,以及在這場(chǎng)旅途中浮光掠影般的人事。《初戀戰(zhàn)士》是他的首部長(zhǎng)片,幾乎橫掃了去年戛納電影節(jié)導(dǎo)演雙周的所有獎(jiǎng)項(xiàng),不要被這充滿(mǎn)言情味的中文譯名所欺騙,當(dāng)全世界的青春電影都沉迷于屌絲和女神的故事之后
【初戀戰(zhàn)士】奔著女主角阿黛爾哈內(nèi)爾和森林去看的
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-11837.html