今天看完電影,忽然想起了李安的電影《推手》,雖然表達(dá)意思不一樣。但是還是差之千里。做為爺爺?shù)难輪T,我這三顆星都是給他的。日本打工并不代表是成功者,而兒子的日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)常曠課,最后連中文都不咋會(huì)說(shuō)。夫妻在日本買(mǎi)房貸款29年,天天超負(fù)荷的工作,根本沒(méi)有時(shí)間管理兒子的學(xué)習(xí)。影片通過(guò)爺爺來(lái)日本看望孫子和兒子兒媳折射出,上海人在日本打工的生活。影片就想紀(jì)錄片一樣,并沒(méi)有創(chuàng)新的亮點(diǎn)。比起李安的作品還是有段很長(zhǎng)的距離。至于劉德基這位上藝的老戲骨給影片增色了不少藝術(shù)色彩。
1.本人沒(méi)去過(guò)日本 在片中確感受到了那種真的給人帶來(lái)日本的感覺(jué) 一種有淡淡陌生感不同于中國(guó)的感覺(jué) 一種真的身在日本的感覺(jué) 這兩種感覺(jué)應(yīng)該就是離鄉(xiāng)之情吧 然而有人卻說(shuō)拍的不倫不類 難到他們真的不能感受到這個(gè)魅力嗎 還是只會(huì)無(wú)腦的看劇看劇2.還有人吐槽不會(huì)說(shuō)中國(guó)話的孫子和不會(huì)說(shuō)日語(yǔ)的爺爺交流問(wèn)題 難道他們不會(huì)想到孫子的爸爸媽媽都是地地道道的中國(guó)人呀 片中也看到了他們?cè)诩叶际怯蒙虾T捳f(shuō)的呀 而且片中也提到了這一點(diǎn) (其中爸爸明確就說(shuō)了一句 在家怎么都不用中國(guó)話)難道他們不覺(jué)著導(dǎo)演故意用爺爺不會(huì)
寫(xiě)給人到中年
一、陳禮敏和王朝興
講個(gè)熟悉的故事:唐太宗問(wèn)臣子創(chuàng)業(yè)和守成哪一個(gè)難,出生入死者說(shuō)創(chuàng)業(yè)難,共安天下者說(shuō)守成難,太宗說(shuō)創(chuàng)業(yè)已成,守成當(dāng)慎。太宗皇帝的話同樣適用于婚姻。陳禮敏和王朝興異邦安身立命,初初當(dāng)是兩情相悅,奈何生活總是一地雞毛。王朝興手中不滅的香煙,陳禮敏眼中無(wú)限的向往是這一對(duì)男女的情感寄托和無(wú)聲發(fā)泄。王朝興的身上有中國(guó)男人的大男子主義,他的詞典里缺少對(duì)妻子的認(rèn)可,而陳禮敏一直在追求獨(dú)立和履行家庭職責(zé)中掙扎。所有矛盾被周末夫妻的相處模式掩蓋起來(lái)
作品構(gòu)圖很好,鏡頭的角度和切換真的甩了我們這個(gè)時(shí)代其他電影至少兩條馬路了。電影想講的東西太多太多了,我大致講講我的看法。
人物勾畫(huà)很細(xì)膩。一家四口雖然是家人、是夫妻,但因?yàn)槌砷L(zhǎng)時(shí)代不同、經(jīng)歷不同、環(huán)境不同,其實(shí)是完全不同的四種人。電影通過(guò)他們說(shuō)的語(yǔ)言,上海話、普通話夾雜日本話夾雜上海話、上海話夾雜日本話、日本話,分別代表了爺爺、丈夫、妻子、兒子。
爺爺是最最傳統(tǒng)的上海人,更是傳統(tǒng)的中國(guó)人,吃過(guò)上山下鄉(xiāng)的苦,回鄉(xiāng)后遇上改革開(kāi)放
本文為第13屆FIRST青年電影展競(jìng)賽入圍影片《離秋》主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)映后交流實(shí)錄。
*段煉,F(xiàn)IRST電影事務(wù)部總監(jiān),《離秋》映后交流主持人
*酈輝,《離秋》制片人
段煉:導(dǎo)演汪崎的父親是一名運(yùn)動(dòng)員,后來(lái)到國(guó)外發(fā)展,片中很多內(nèi)容與導(dǎo)演本人少年的經(jīng)歷息息相關(guān)。
酈輝:片中人物原型有汪崎的影子,但整個(gè)故事和情節(jié)是重構(gòu)的,我們是想通過(guò)片子還原中國(guó)人90年代在海外的經(jīng)歷,最終去表現(xiàn)現(xiàn)代的生活。
段煉:片中小男孩堅(jiān)持說(shuō)日語(yǔ),爸爸媽媽時(shí)而普通話、時(shí)而上海話,這個(gè)設(shè)定在創(chuàng)作之初有何緣由?
離秋:無(wú)語(yǔ)到極致!三種方言的交錯(cuò),三個(gè)不同角色的定位
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-14461.html