看完讓.雷諾的<這個(gè)殺手不太冷>對(duì)他頗有好感
但是看完這部片子只覺得是他的敗筆,一位十分具有性格的法國(guó)演員的獨(dú)特光彩被美國(guó)好萊塢式的大眾英雄閃耀的光環(huán)所湮沒,變成了宣揚(yáng)美國(guó)自由獨(dú)立文化的代言人,些許反感
先來(lái)看看本片的譯制情況:
《時(shí)空訪客》2005年譯制(注:此片非公映片,為CCTV6委托上譯譯制,在電視上播出的。)
譯制單位:上海電影譯制廠(2005)
譯制導(dǎo)演:王肖兵
劇本翻譯:余冠廷
錄音工程:俞嘉年
配音演員:
提伯——程玉珠
羅薩琳、朱莉亞——丁建華
安德烈——海帆
亨特——吳磊
安珀——葉露
沃里克伯爵——余冠廷
巫師——胡平智
亨利四世——桂楠
巫婆——王建新
安吉莉——黃鶯
拜隆——王肖兵
弗朗斯瓦——翟巍
王后——章海虹
布萊迪——吳剛
女教師——施曉青
2001美國(guó)奇幻喜劇片《時(shí)空訪客》,翻拍自1993年的法國(guó)喜劇片《時(shí)空急轉(zhuǎn)彎1》,全球累計(jì)票房1617萬(wàn)美元,定級(jí)PG-13,豆瓣評(píng)分7.1。
一部非常精彩、好于原作的翻拍,雖然豆瓣評(píng)分略低于《時(shí)空急轉(zhuǎn)彎》,但大大好于法國(guó)原作,觀賞性、娛樂(lè)性大大增強(qiáng),法國(guó)原作如同空洞的鬧劇,讓人笑得很尷尬,而美國(guó)版則是真正的喜劇,能夠讓人從頭笑到尾。
美國(guó)版的劇情基于法國(guó)原版,但做了大量的改編和擴(kuò)充,將法國(guó)版戲劇沖突較為單一的問(wèn)題做了修正,戲劇沖突大為豐富——古人來(lái)到現(xiàn)代的基本戲劇沖突得以保留并發(fā)揚(yáng)光大
【時(shí)空訪客】意外驚喜!話說(shuō)美國(guó)也翻拍過(guò)《時(shí)空急轉(zhuǎn)彎》
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-32092.html