[img=2:C][/img] 《巨蟒與圣杯》
一看名字你是不是也在想巨蟒是什么鬼?與圣杯什么關(guān)系? 下面我就為大家解讀一下這部"無(wú)厘頭神作"
[img=5:C][/img]
開(kāi)頭出現(xiàn)一個(gè)戴著帽子的男人和他的隨從(叫跟班也行) 看他們的姿勢(shì)是在騎馬?,沒(méi)錯(cuò)他們的確在假裝騎馬,原因可能是劇組經(jīng)費(fèi)有限租不起馬。
兩人來(lái)到一座城堡下停了下來(lái),城堡上有個(gè)老頭問(wèn)兩人什么來(lái)路,于是男主做了自我介紹[img=6:C]亞瑟是不列顛的國(guó)王[/img]城堡上的老頭不信,問(wèn)亞瑟你們手里的椰子哪里來(lái)的?這里是溫帶不會(huì)有熱帶水果。亞瑟開(kāi)始發(fā)揮他學(xué)霸頭腦說(shuō)椰子是燕子遷移時(shí)帶過(guò)來(lái)的。誰(shuí)知老頭更狠,說(shuō)道:[img=7:C][/img]亞瑟連忙轉(zhuǎn)移話題請(qǐng)老頭讓他們進(jìn)去,但老頭不想離題繼續(xù)為亞瑟科普燕子的知識(shí)。亞瑟根本沒(méi)聽(tīng)直入主題[img=8:C][/img]老頭沒(méi)聽(tīng)繼續(xù)自言自語(yǔ),亞瑟無(wú)奈和他的跟班走了。下一個(gè)場(chǎng)景是一個(gè)臟亂的地方,幾個(gè)人推著破車(chē)喊著'收尸'[img=9:C][/img]一個(gè)男人扛著沒(méi)死的老頭讓收尸人把老頭運(yùn)走,收尸人無(wú)奈之下一錘子把老頭拍死了(是為了錢(qián)嗎?)
獻(xiàn)給咬人麋鹿。
——打油詩(shī)大魔王
歌唱吧,繆斯女神,
為了這群無(wú)馬的蛇精病,
他們的騎士精神,
前無(wú)來(lái)者,
后繼者唯有那勇于挑戰(zhàn)風(fēng)車(chē)的
堂吉訶德。
你噠噠噠噠噠
駕著來(lái)自非洲的椰子殼戰(zhàn)馬
腰間佩戴著湖中女神棍贈(zèng)予的咖喱棒
象征著王權(quán)偉大,至高無(wú)上
令三分之二的工會(huì)成員亦要伏地而望。
你率領(lǐng)著騎士團(tuán),
圍著圓桌,且舞且歌,
當(dāng)中第一位以智慧聞名,喚作彼得維熱,
哪怕和鴨子同重的女巫,
也逃不出
他睿智的注目。
還有英勇的蘭斯洛特,
圣潔的加拉哈德,
和沒(méi)那么英勇的羅賓,
可他也能鼓起勇氣
和龍與雞肉搏,
那尚在襁褓里的英雄咱們姑且不說(shuō)。
在時(shí)空的某個(gè)角落,
警察負(fù)責(zé)逮捕那異裝癖的殺人者,
據(jù)說(shuō)他們騎著駿馬,
執(zhí)著黑劍像雨燕般掠過(guò)。
可到哪里尋找他們的線索,
寬闊的路上駕著孤單的汽車(chē)。
據(jù)說(shuō)偉大的人注定要接受偉大的使命,
因此神靈在云端的劇場(chǎng)里現(xiàn)身,
命令圓桌騎士為他尋找圣杯,
因?yàn)?br>唯有他們才擁有
與之匹配的充沛勇氣與超凡智慧。
但法國(guó)蠻人的堡壘卻橫亙于路途
那滿口污言穢語(yǔ)的小卒
狡猾得窺破了特洛伊之兔。
英國(guó)人的幽默,優(yōu)雅而驕傲,帶點(diǎn)黑色,在這部片子里,似乎沒(méi)有什么不能被導(dǎo)演拿來(lái)調(diào)侃,而且還能無(wú)厘頭的溫文爾雅,不像有些美國(guó)鬧劇那么粗暴沒(méi)文化,之所以這么說(shuō)是因?yàn)榍安痪脛偪戳艘徊克^喜劇叫做《蠢蛋搞怪秀》,我笑了,但是笑的真累人。
這部喜劇調(diào)侃了一切自以為是妄圖凌駕在人們頭上的自大狂,從歷史到政治,從民主到體制,從宗教到英法關(guān)系,就連不列顛的偉大英雄亞瑟王也難逃戲弄,這位國(guó)王只有一個(gè)隨從,連馬也沒(méi)有,游遍全國(guó),從守衛(wèi)到淘糞的農(nóng)民都不把他放在眼里。亞瑟王被方片老K一樣的上帝賦予了神圣使命尋找圣杯,歷盡千險(xiǎn),險(xiǎn)象環(huán)生,最后亞瑟王率領(lǐng)全軍萬(wàn)馬終于要對(duì)法國(guó)人發(fā)動(dòng)總攻了,圣杯勢(shì)在必得,就在千鈞一發(fā)之際一群警察沖進(jìn)鏡頭,一場(chǎng)鬧劇草草收?qǐng)觯@些警察又何嘗不是鬧劇。片中有一個(gè)鏡頭是中世紀(jì)場(chǎng)景中突然出現(xiàn)了一位西裝革履的現(xiàn)代歷史專(zhuān)家橫插一杠,口若懸河的對(duì)亞瑟王評(píng)頭論足,被突然沖出的騎士一劍刺死,真讓人有政治老師下課的快感。
導(dǎo)演特里吉列姆也是《12猴子》的導(dǎo)演
法國(guó)衛(wèi)兵吐槽亞瑟王時(shí)花樣迭出,其中的那句“Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries”據(jù)說(shuō)是一個(gè)法文臟話的生硬直譯。hamster(倉(cāng)鼠)繁殖力強(qiáng),而elderberries(接骨木果)曾被人們用作釀酒。因此法國(guó)士兵真正想表達(dá)的意思是“你媽是一個(gè)whore而你爸是酒鬼”
“巨蟒與圣杯”這樣子的惡搞,早星爺許多年??!
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-32236.html