影像富有流動性,火車站蕓蕓眾生嘈雜擾攘的場面拍攝得很成功,各色人等的穿插經(jīng)過,豐富了視覺內(nèi)容,烘托了與人物內(nèi)心波瀾起伏相應(yīng)的背景氣氛,本片真實性和藝術(shù)性都具備了。
開片由男女婚外情的難舍告別而引出,之后雙方的情感層層推進,回旋往復(fù),女主角趕上火車這么簡單的一件事,因為矛盾的情感、不舍的愛戀而波折不斷。
女方出軌后還是以家庭為重,她決意回頭是岸。男方深陷情網(wǎng),無力克制對美婦的渴盼,他是認真而癡情的,他極力挽留這個成熟誘人的美婦,兩人情難舍愛難斷
English Title: Indiscretion of an American Wife
Original Title: Stazione Termini
Year: 1953
Country: Italy, USA
Language: English, Italian, French
Genre: Drama, Romance
Director: Vittorio De Sica
Writers:
Cesare Zavattini
Truman Capote
Luigi Chiarini
Giorgio Prosperi
Music: Alessandro Cicognini
Cinematography: G.R. Aldo
Cast:
Jennifer Jones
Montgomery Clift
Richard Beymer
Gino Cervi
Paolo Stoppa
Liliana Gerace
Memmo Carotenuto
Nando Bruno
Rating: 5.9/10
<圖片2>
Italian maestro Vittorio De Sica’s Hollywood sortie, this ill-received co-production with David O. Selznick, starring Ms. Selznick, Jennifer Jones and Montgomery Clift as the star-crossed lovers, is built on a pellucid idea of condensing a doomed extramarital romance within a neat spatio-temporal structure: two hours inside the Terminal train station in Rome.
Termini是羅馬城最大最老的車站,雖然termini確實有終了之意,但statione termini對任何了解羅馬的人來說都只是那個車站,就像“北京站”,“上海南站”,“紐約中央車站”,“倫敦維多利亞車站”,只是一個熙熙攘攘的人群聚集地的代名詞,而不是什么完全曲解了的“終站”,這種失了魂的翻譯拉出去砍三千刀都不解恨。如果是這樣的格局,那人流攢動的車站里,異國他鄉(xiāng)幾天溫情的婚外情戀人告別,又是盛名享譽的縱情享用食物身體的國度,誰的落花誰的流水不言自明。
沒有什么終了的情結(jié),遠離海誓山盟,彼此都是過客而已,倒像是德西卡本人有過這樣的故事。雖然現(xiàn)代女權(quán)的一種包括性伴侶自由的元素,但是放在那時可能太遠了,但現(xiàn)代性覺醒隱隱的脈動誰又知道呢。
最近刷片,看到這個片名很憤慨,所以爬上來寫兩句,這幾段小字絕對不是什么影評,只是因為片名本身的意思完全是另外一種神韻。希望寫出來給大家點參考。
這部電影是鄙人非常喜歡的導(dǎo)演-德·西卡拍的。
那個時代的電影現(xiàn)在大多成了紀錄片,對于街道、小販、火車站、行人的各種情景的影像資料,哪怕是刻意為之,也確實是那個時代的記憶。
這部電影和《Intermezzo》一樣,是一部描寫婚外戀第三者的電影,和《I》一樣,最終他們都回到了自己原來的家庭,雖然不舍,但還是回到了社會和道德的軌道中去。如果這樣的題材放在現(xiàn)在,恐怕很大多數(shù)都不會是這種結(jié)果,例如我就不會選擇和電影中的男女主角一樣,我會選擇愛情,因為就算選擇了愛情,我的家庭仍舊存在,只是換了組成它的部分成員。
這是社會時代造就的電影,我很質(zhì)疑導(dǎo)演自己如果遇到這樣的愛情會不會放棄自己的家庭,至少演出《I》的褒曼選擇了愛情,而名導(dǎo)伯格曼也有數(shù)次的婚姻……所以,這并沒有什么大不了,只是選擇,我不會有負罪感,相信很多人都不會有負罪感,因為這根本不是道德問題。
終站 不是一部關(guān)于不能圓滿的戀情的電影。
電影的真正主角是羅馬火車站。
真是一部充滿想象力的作品,一組關(guān)于羅馬火車站的素描。
每個人都覺得火車站是一個過渡性的空間,人來人往。對旅客來說,那里不具備持續(xù)的時空條件,似乎無法講故事。
故事發(fā)生的時間長度和電影的觀賞時間長度一樣長——電影的另一個主角是時間。
火車站的嘈雜的公共空間和感情的私密空間的天然矛盾性,令人在觀看時有一種壓力。這種沖突最終導(dǎo)致了警察局那一幕。
非常有意思的一點,得西卡似乎經(jīng)常走神,暫時忘掉男女,去看一群教士,一個高傲的女人,一個扛旗子的人,幾個孩子。
那是一個什么樣的時代啊,現(xiàn)在的電影比起來是如此無聊,缺乏想象力,病態(tài)和媚俗。
女主角的表演非常精彩——令人難忘。
如果把這個片子和 兩個人的車站 對比來看,也特別有意思。
Ps:我毫無理由地覺得那個拿個小球到處找女人搭訕的大哥是德西卡本人演的。
偷情的雙方一方是單身,一方是有夫之婦,光從身份來看,是否前者更不受羈絆,后者總有些踟躕?,斃麃啿皇前材瓤心崮?,她要搭乘的列車開往她的家,回到她為人妻子的社會身份上。情郎喬班尼倒是差點給火車撞死,是不是一個《安娜》男版的反諷?
不倫戀的描寫很多放在郎情妾意的起承轉(zhuǎn)合之中,該片獨鐘“告別”的終局,癡纏不遜于情起之時。本來想是一個要走一個要留,終歸兩散。誰知道一道再俗不過的耳光,將兩人的別離之際延長了兩三鐘頭。于男主來說,還不如早些別過,何須她再重重一擊,將他拋棄在車下?
被拘捕不是徒生的枝節(jié),不過是將女主的面具完全扯下。之前若是找了些畢竟生為人妻尚有幼兒待哺等種種借口,等待丑聞曝光的她竟說,大不了豁出去了,要跟老公說,我跟你過。局子說放一馬,問要不要走,她頃刻忘記余音猶在的誓言,走,走的。
認真你就輸了,這是真理,無論男女。
《終站》忘了我吧,忘了那激情的纏綿
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-34401.html