伯連納是由這部片子獲得奧斯卡最佳男主的,盡管在我看來(lái)這里面的扮相實(shí)在沒(méi)有《真假公主》帥。而且是根據(jù)舞臺(tái)劇改變的,所以保留了大量的舞臺(tái)風(fēng)格,看上去比較夸張。小演員們演得尤其假,臉上估計(jì)都笑酸了。
但這并不妨礙欣賞這位光頭帥哥,我是真得沒(méi)有想到他能演成這么一位可愛(ài)天真的國(guó)王,得意的笑起來(lái)就像個(gè)大孩子一樣。
對(duì)于編劇和美工什么的,就不要要求了,就是西方人眼中的暹羅,他們根本不了解東方。
2006年華盛頓AFI Silver Spring戲院
2009年英國(guó)布拉福闊銀幕電影節(jié)
第一次在大戲院看不覺(jué)得它特別好,原因看的是舊拷貝。從紐約專程開(kāi)了四個(gè)多小時(shí)車到華盛頓觀賞,一路飛馳,還遲到十分鐘,連廁所都來(lái)不及上。
第二次在英國(guó)看,福斯公司全新修復(fù)的膠片,全片從頭至尾閃著神秘的金色,讓人如癡如醉。
奧斯卡影帝尤伯連納太帥了,看到影片結(jié)尾處他同黛博拉的舞蹈,感動(dòng)得我想哭。
國(guó)王是必須死的,這樣一個(gè)好心的國(guó)王活在現(xiàn)實(shí)中有什么用呢?
他的國(guó)家面臨著西方的侵略,就算他勵(lì)精圖治也無(wú)法抵擋那些強(qiáng)盜的堅(jiān)船利炮;
他渴望得到安娜的愛(ài)情,但他同安娜不同的價(jià)值觀注定兩人不可能走到一起……
更何況原著劇本,本來(lái)就是一個(gè)冒牌英國(guó)女教師根據(jù)摻水的經(jīng)歷寫的——所謂的浪漫愛(ài)情童話根本就不存在。
可我還是為這部影片陶醉,即使知道它假到家還是深深地被國(guó)王如大孩子般的善良純真打動(dòng)……喜歡片中的音樂(lè),喜歡改編成東方舞蹈的《湯姆叔叔的小屋》,喜歡那首妙趣橫生的蜜蜂詩(shī),喜歡國(guó)王僵硬但卻不失溫柔地對(duì)安娜說(shuō):“Shall we dance”……
現(xiàn)實(shí)中,他們從未共舞。
但他們翩翩起舞在所有觀眾的理想里。
在那里,沒(méi)有種族,沒(méi)有侵略,沒(méi)有壓迫,沒(méi)有分歧……在那里,他們相愛(ài),而我們,確確實(shí)實(shí)地相信著。
Shall we dance?
Shall we dance?
Shall we dance……
很明顯因?yàn)槟甏木眠h(yuǎn),整個(gè)電影的布景顯得有些簡(jiǎn)陋,但這絲毫不影響在電影中令人叫絕的創(chuàng)意。
《湯姆叔叔的小屋》,一個(gè)悲劇,你會(huì)怎樣表演呢?
在影片中,一種泰國(guó)式的詮釋,如此簡(jiǎn)單,如此優(yōu)美、輕快...
沒(méi)有想到,可以有那么多的動(dòng)作無(wú)聲地表現(xiàn)喜怒哀樂(lè),甚至死亡
沒(méi)有想到,可以用細(xì)細(xì)的絲線來(lái)變現(xiàn)狂風(fēng)驟雨
沒(méi)有想到,可以用黑衣人手中懸吊的雪花來(lái)表現(xiàn)漫天大雪
沒(méi)有想到,可以用祥云的移動(dòng)來(lái)表現(xiàn)爬上云霄的天堂
沒(méi)有想到,可以用那么細(xì)細(xì)的吟唱來(lái)表現(xiàn)
Poor Eliza, Run Eliza, Climb Eliza...
看了<< The King And I >>是看完發(fā)哥版的<<國(guó)王與安娜>>之后,才決定看看不同版本。
由于先入為主,看了一半依然還覺(jué)得這位國(guó)王充滿了蠻夷之姿,暴怒且粗魯。比不上發(fā)哥的瀟灑倜儻,英武多謀。但是到影片的最后,我才發(fā)覺(jué)這位奧斯卡影帝的非凡魅力,他身上的矛盾,就是他最美的武器。就是他這般魅力讓Anna淪為了配角。這是兩個(gè)版本最大的不同。他們演繹的是相同的故事,成就的卻是不同的經(jīng)典。
“國(guó)王與我”大片鑒定!懷念陋室里的燦爛,比安娜與國(guó)王好多了。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-60192.html