去年開(kāi)始看的漫畫, 短時(shí)間內(nèi)就愛(ài)上了, 當(dāng)時(shí)怎樣都沒(méi)想到這本次文化漫畫能如此進(jìn)入主流, 而且電影版還這麼大卡斯.
喜歡漫畫版完全出於種種偶然. 剛好我是一個(gè)金屬迷, 又剛好我家的那位很愛(ài)涉谷系和法式音樂(lè), 而漫畫把兩種音樂(lè)的狂熱者都大肆揶揄一番. 這樣講有點(diǎn)那個(gè), 但看漫畫的時(shí)候有種"原來(lái)在別人眼中我們都如此難頂"的惺惺相惜感.
得知電影版要在香港上映, 我們實(shí)在高興. (雖然是意料中事) 卻又難免擔(dān)心, 這電影在香港能引起共鳴嗎? 畢竟故事談及的事實(shí)在很本土. 在香港, 有多少人會(huì)聽(tīng)金屬呢? 又有多少人知道何謂涉谷系? 為了松山進(jìn)場(chǎng)的許多人會(huì)不會(huì)因笑不出來(lái)而失望而回?
幸好松山的演技著實(shí)誇張, 單單這樣已經(jīng)好玩有餘. 可是也就是好玩有餘, 共鳴不足. 電影欠了好大一部分揶揄某些"迷"的部分, 反倒是揶揄像主角根案的這種"雙面人".
當(dāng)然在日本本土這種人滿地都是, 上班一個(gè)臉下班換了個(gè)人, 可是在香港, 這就是很少有的情況, 除了取笑一下傻氣的松山, 相信這電影滿難引起香港人的共鳴.
另外一點(diǎn), 電影版好像比較針對(duì)金屬狂迷...
不過(guò), 因?yàn)槲幕町? 還…
剛看完我有點(diǎn)凌亂……最近看的電影都很人格分裂有點(diǎn)吃不消啊,但是分的這么徹底的還是第一次看。
首先,全劇不斷回響在耳邊的就是日語(yǔ)腔十足的“鬧謬吉哭,鬧到里木”(NO MUSIC,NO DREAM)對(duì)發(fā)音我已經(jīng)隨他去了……在英語(yǔ)上不要要求日本人太高……
估計(jì)DMC原著應(yīng)該有很多狂熱分子吧。。。
講一個(gè)農(nóng)村小青年跑到東京追求音樂(lè)夢(mèng)想的故事,有點(diǎn)廢柴很娘的小青年,夢(mèng)想是做那種小甜美小清新的音樂(lè),但是陰差陽(yáng)錯(cuò)變成了死亡重金屬的樂(lè)隊(duì)主唱,人生就在這種極端分裂中展開(kāi)了。
這片子同時(shí)顛覆了并拯救了一句話:喜歡音樂(lè)的孩子不會(huì)變壞。根岸君發(fā)現(xiàn)自己做的音樂(lè)教壞了孩子們時(shí)內(nèi)心很是絕望,說(shuō)實(shí)話那些孩子的表現(xiàn)真像現(xiàn)在的非主流啊。但是后來(lái)他同樣利用這種崇拜連哄帶騙的又把這些孩子們帶入正途,是不是值得我們學(xué)習(xí)一下去拯救那些腦殘……
在兩度分裂中的他跟相川桑說(shuō)的那句“我的夢(mèng)想也不是這樣的?!睍r(shí)候,一度感覺(jué)根岸君褪受為攻了~但是結(jié)尾……結(jié)尾很妙,它不僅告訴你夢(mèng)想不僅僅是一種形式,還告訴你,受永遠(yuǎn)都是受,攻嘛,倒是可以變成受…
盡管自己不能接受 或者自己不喜歡 但是 可能這就是自己最適合 最能讓自己發(fā)光 發(fā)熱的 為此 何樂(lè)而不為呢
一個(gè)不剩全都和諧了
導(dǎo)演到底是怎么想的……
你丫還能再二點(diǎn)兒么!?。。。。。。。。。。。。。。。。。?!
昨天大晚上的拾掇電腦,竟然發(fā)現(xiàn)硬盤某個(gè)深處角落里藏著這部電影。
莫名點(diǎn)開(kāi),這次看電影倒是沒(méi)有快進(jìn)著看,沒(méi)有趕時(shí)間,也打破了睡覺(jué)時(shí)間,但是還是看的很開(kāi)心的到78min15s才心滿意足像剛滿足了偷窺欲的惡心的中年老男人一樣,笑瞇瞇的去了睡覺(jué)。
至于為什么沒(méi)看完——老習(xí)慣,總要留點(diǎn)好東西給明天才好生活么。
是個(gè)娛樂(lè)片,故事也是足夠簡(jiǎn)單,主題也很是老套,但是看起來(lái)很棒,一路笑過(guò)來(lái)的好電影。
特別說(shuō)一句,主角的演技簡(jiǎn)直無(wú)可挑剔。
也不記得是不是這部片子讓我的重金屬搖滾覺(jué)醒的,(笑),不過(guò)記得08年看這個(gè)片我還去網(wǎng)絡(luò)上搜了好多相關(guān)的,聽(tīng)了聽(tīng)KISS(克勞澤的原型),覺(jué)得不如Metallica,甚至都不如Sex Pistols。個(gè)人見(jiàn)解,喜歡不起來(lái)。
用社長(zhǎng)的話“你那種歌我根本濕不起來(lái)啊?。?!”
No Music No Dream這句話倒是讓我一直印象深刻。吐槽下日本人的英語(yǔ)發(fā)音“Nu miu zi k Nu de lim”這個(gè)小笑話也是讓我逗開(kāi)心了不少學(xué)外語(yǔ)的姑娘。
潛臺(tái)詞:
去你媽的小清新
去你媽的娘娘腔
反諷+惡搞
大愛(ài)這片子
哈哈
至少我覺(jué)得是這樣
重金搖滾雙面人:殿堂級(jí)劇情片 日本本地次文化
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-68537.html