好久沒看這么長的片子了,HBO的電視劇,六個小時。早聞是美劇里面的神作,以前也租過,后來因?yàn)橥藭脑蛑豢戳艘稽c(diǎn)點(diǎn)就把碟子還了。也還好,我想那個時候比現(xiàn)在能夠理解的東西會更少。
基本上看完后總結(jié)其實(shí)劇情真的沒有什么,主要都是在對白。任意一個時間點(diǎn),任意一段對白,都可以讓人思考半天。因此,看這片子讓我覺得非常intense,雖然沒什么大起大落的情節(jié)。他們談?wù)摰臇|西也是我比較感興趣的,比如關(guān)于種族,政治,宗教,死亡,等等,這跟之前某人推薦我看的也是對白為主的片子《Before Sunset》要讓我喜歡多了,后者探討愛情等人生細(xì)節(jié)為多而顯得更小家子氣,而《Angels in America》這部片子是從80年代的同性戀與艾滋病出發(fā),匯覽文明的進(jìn)展與社會的變遷。
當(dāng)時一直不停的暫停摘抄臺詞,比如一開場的Rabbi講話就把我震了:
"……This woman. I did not know this woman. I cannot accurately describe her attributes nor do justice to her dimensions. She was not a person, but a whole kind of a person. The ones that crossed the ocean that br…
照例抬個轎子:Tony Kushner的"Angels in America"這個劇得過好多獎噢~包括93年的普利策獎和托尼獎(頒給了上部,我覺得充分說明下部作為續(xù)集沒有上半部那么閃耀,大團(tuán)圓結(jié)局什么的觀眾喜歡但是影評人可能角的口味不夠重,思想不夠深)。Harold Bloom還把它列為Western Canon的最后一位,當(dāng)然Bloom的品味我們就不先說他了。
我是同時看了劇本和HBO的電視電影版。非常棒的電視電影改編,基本忠于原著。外景非常好的烘托了劇情發(fā)展,值得一提的是片首,鏡頭在云端掃過舊金山金門大橋,鹽湖城摩門教堂,圣路易斯拱門,芝加哥樓宇到紐約中央公園,不僅在地域上橫跨美國全國,也暗合了原劇"a gay fantasia on national themes"的雄心/野心。但是!好好的片頭落到最后中央公園的天使像,突然天使眼睛睜開了是要嚇?biāo)烙^眾嗎!以及,片首曲一響我老想起《一剪梅》是怎么回事。不過也就是因?yàn)樘矣趧”?,對電視劇來說情節(jié)轉(zhuǎn)換太快了,跳躍度略大,需要觀眾腦補(bǔ)的地方比較多。
說起來大概正是因?yàn)檫@是個進(jìn)入所謂西方正典的劇本,學(xué)界都在關(guān)注宗教、政治、…
這部劇涵蓋的政治和宗教我看得并不太明白,但可以確定站的是左派立場,畢竟Roy和Joe這兩個共和黨人在劇里都沒有好下場,還都是虛偽的深柜,對他們外在政治立場和內(nèi)里真實(shí)人性的嘲諷也時不時出現(xiàn)。(Al Pacino演混蛋政客也這么棒!)劇里引用的一些宗教故事,看注釋也只能是一知半解,倒是對Prior在天堂對上帝出走的控訴大呼過癮。兩對情侶的分手和拒絕復(fù)合戲太精彩了。Louis,在得知伴侶罹患艾滋而不能面對對方遭受的病痛折磨和要來臨的死亡,他逃離了,并和深柜Joe同居。當(dāng)然他一直遭受著內(nèi)心的自我譴責(zé)
It is witty and imaginative. Meryl Streep is my favorite, Al Pacino is his usual yelling self. Maybe it seemed rather na?ve like how West Wing is na?ve. Because both are idealistic Hollywood types attempting at describing the world of politics, or analyzing why conservatives are conservatives.
In addition to all the big name actors employed by the series, the script is awesome. A few lines I love:
1.
Roy Cohn (Al Pacino): A Republican hot-shot lawyer was informed by his long time personal doctor that he has AIDS.
“Your problem is that you are hung up on words, on labels, that you believe they mean what they seem to mean,” Cohn says. “Homosexuals are men who know nobody and who nobody knows, who have zero clout? Does this sound like me? I have sex with men. But unlike nearly every other man of whom this is true, I bring the guy I’m screwing to the White House and President …
臺詞真的太精彩了,幾乎每段對手戲的臺詞都潛藏很多政治宗教哲學(xué)等元素的道理。
幻想與現(xiàn)實(shí)之間的交替,人在重壓之下所幻想的事物也許就是人生中所無法放下的東西。普萊特在愛人離開之后想到的是早點(diǎn)死去,自己無法獨(dú)自承受病痛的折磨,看到天使還有先人有一種希望自己能解脫的意味,而羅伊看中的則是自己的律師身份,這也是他擁有現(xiàn)今話語權(quán)的來源,他臨死時看到自己以前在法庭上的迫害對象也是一種對自己以前犯下的錯誤的悔恨,雖然自己嘴上并不承認(rèn),但是卻始終無法從內(nèi)心上擺脫這個陰影,這是他律師生涯的污點(diǎn)。
路易雖然一肚子的憤青理論,但自己遇到考驗(yàn)卻也無法做到自己口中的正確,說著從不和不愛的人做愛,卻在離開男友時為了懲罰自己或是只是單純發(fā)泄而招人約炮,把自己的過錯怪罪到其他人身上,攻擊他人的弱點(diǎn)來變相安慰自己 。但是結(jié)尾那段洗白真是完全把我感動到了,這樣一個頑固的人卻終于肯承認(rèn)自己的錯誤,愿意回到男友身邊,如果我是他男友肯定無法拒絕。
喬可以說是最慘的一個了,到了結(jié)尾竟然沒有他的鏡頭,反而是大家都離他而去,其實(shí)他只是…
《天使在美國》令人感動!六個小時的對白很intense
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-98307.html