波比和查克陰差陽錯地被系在一條繩上,只好相互配合各自找了替罪羊躲過牢獄之災。這一季兩人各打各的怪:波比忙于對沖基金的管理和暗黑運作,查克則忙于對付道德敗壞、奸詐腹黑的頂頭上司,直到最后關頭,雙雙被再次反水牽手聯(lián)盟。真是與人斗其樂無窮,只有永恒的利益沒有永恒的敵人。水準仍然和前兩季一樣好,五分。
盡管擁有紐約南區(qū)聯(lián)邦檢察官與對沖基金大佬一較短長的高大上設定,兩位主角的人物原型也的確在現實中上演了一出“神仙打架”的好戲,《億萬》本質上仍然是兩個天生表演型人格的男人在權力的舞臺上比試誰更加戲精的故事。戲精1號鮑比·艾克斯羅德,白手起家的億萬富翁,名不見經傳的三流大學畢業(yè)生,Axe資本的現掌舵手,毋庸置疑的獨裁者和control freak,先是不顧他人勸阻,堅持以6300萬現金購下海邊豪宅,又表示愿意捐款1億巨款更改當地慈善宴會大廳的名字,在付款現場翻出幾十年前打暑期工時的舊賬
《Billions(億萬)》真是越來越精彩。以為第三季的第七集之后,會有一個下坡,一個低潮,誰知道查克和博比在放低了較勁了兩季的針鋒相對之后,倆人的生活又起了顛覆性的波瀾,各路人馬紛紛登場,各種阻擊暗中角力,雙線劇情既盤根錯節(jié)又各具張力。真是部絕壁精彩的美劇啊,(已經列入神劇名單,兩大主演絕對是不分伯仲的影帝級演技,而且一群配角也都演技不凡,最近被司法部長圈粉,)再下去就要超越《西部世界2》成為我今年美劇生涯中的NO 1了。真想不出《億萬》的這一季該以什么樣的方式收尾(資源已經出來了
第一集:Tie goes to the runner
1. 標題“Tie goes to the runner”是棒球中的非正式但是被很多人熟悉的法則:擊跑員與球同時到達壘位時,擊跑員是安全的。但是在正式比賽規(guī)則中沒有這一條。此話出于新上任的司法部長與Chuck的面談。他將Chuck比作棒球比賽中的裁判,意思是讓Chuck放過一些不是那么出格的華爾街人士。后面提到的“Bang-Bang play”也是棒球俚語,指來回很快,裁判沒法決斷的比賽回合。
2. Wendy去見Bobby時,要做“Dickens process”,說是Tony Robbins帶她做過
【億萬 第三季】對沖基金之王了解一下
轉載請注明網址: http://www.cslcr.org/archives/id-34183.html