5顆星是必須的,先看兩則新聞:
一對英國夫婦在上世紀(jì)40年代開辦了一家巴頓生育診所,為不孕夫婦提供高智商人士捐贈(zèng)的精子,但2012年4月調(diào)查卻發(fā)現(xiàn),所謂的高智商人士,大多時(shí)候就是這家診所的男主人伯托爾德·威斯納。在1500名孩子中,據(jù)推算大約有600名都是這個(gè)男主人的血脈。
2011年9月16日,到北京旅游的洛陽男子趙志斐被誤當(dāng)上訪者押回打傷,躺在該市洛龍區(qū)英才路的路邊,昏迷不醒。
導(dǎo)演通過文藝片—驚悚片—?jiǎng)幼髌捻樞蛑v述了上面兩則事件同時(shí)出現(xiàn)時(shí)發(fā)生的事情:
女主事業(yè)不順感情空白,通過“中介”介紹,利用換房旅游的方式來到巴黎渡假,在裙角飄揚(yáng)的季節(jié),一個(gè)人的單車悠悠騎過圣母院、盧浮宮,黑夜中的埃菲爾鐵塔瞬間霓虹閃亮,激動(dòng),卻無人分享,寂寞淡淡地漂浮在仲夏夜的空氣中。可配樂暗示著一部文藝清新片背后暗流涌動(dòng),果然女主一覺醒來天翻地覆,警察將女主定為兇殺案的頭號(hào)犯罪嫌疑人羈押調(diào)查。原來中介、換房網(wǎng)站、塞納河畔的邂逅,一切都是精心安排的圈套:在女主換房的同時(shí),她的身份也被一個(gè)相貌相同甚至稀有血型相同的兇手調(diào)換了
你們看到,國內(nèi)中文電影名字翻譯的惡心《Switch》=《換屋驚魂》。
謝謝這翻譯。
你們不會(huì)有我看到電影的那種翻轉(zhuǎn),那種驚悚,那種還有一定之喜愛。
中文名字真劇透,謝謝了。這就是胡亂翻譯的魅力。
挺喜歡女主角,清新陽光,一開始我一直以為是一個(gè)講訴文藝女青年的文藝片,關(guān)于愛情的。
看到超級文藝的巴黎,看到那美麗的觀景房,看到夜色下閃閃發(fā)光的埃菲爾鐵塔,看到女主角的臉龐,在淡黃色陽光下的微笑。你覺得。啊。多么的清新。
而,這一切,呵呵呵,導(dǎo)演編劇先生們,壞壞的等著你呢。
女主的裸身很真實(shí)很真實(shí),真實(shí)的讓你也有愛。
有機(jī)會(huì)可以看,可惜,這個(gè)名字,這個(gè)電影名字,你看到我這個(gè)評論時(shí),你已經(jīng)少了一份我的那個(gè)感覺。去暗暗痛恨一下這個(gè)翻譯吧。
換屋驚魂:極度失望的犯罪片 劇情只是一種講述的手段而已
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-10511.html