網(wǎng)上有中文翻譯名為《通宵值班》,這個(gè)譯名實(shí)在差勁,太摩登了。
一切齷齪事都被拍的溫馨自在。性文化、喪葬文化,落語(yǔ)文化、歌伎文化,盡顯其中,全然一副日本文化大觀,并且此時(shí)是糟粕是精華已經(jīng)變的模糊,變的不再重要。
強(qiáng)烈推薦。
1.VeryCD上的資源名稱是守靈夜狂想曲。
2.“日文原文”字幕中的“息子”在古漢語(yǔ)中也很常見(jiàn),是親生兒子的意思。
3.片中出現(xiàn)的魟魚的“魟”字讀音同“虹”。
4.落語(yǔ)是日本的傳統(tǒng)曲藝形式之一,起源于300多年前的江戶時(shí)期,類似于我國(guó)的單口相聲。
5.片中反復(fù)出現(xiàn)的背景音樂(lè)其實(shí)是一首經(jīng)典歐美老歌,是由Bobby Mcferrin演唱的Don't Worry, Be Happy,片尾曲也是翻唱自這首歌曲。
6.本片看起來(lái)似乎有點(diǎn)恐怖片的氣氛,但實(shí)際上沒(méi)有任何恐怖鏡頭,即便是膽小者也可以從容觀看。
※※※※※※※※※※※※※※※※
相聲大師快死了,他的妻子和弟子們聚在病床前。大弟子俯下身側(cè)耳傾聽大師的遺愿。大師說(shuō):“我想看……”
大弟子的臉色很奇怪。他把師弟們叫到一邊,說(shuō):“他想看……”眾人愕然。
“你那位吧……”“還是你那位比較合適些啊……”“可……”“她吧,她吧……”七嘴八舌,二弟子被推選出來(lái)?!八簧鷼獍l(fā)飆就亂丟東西的啊……”“沒(méi)事,沒(méi)事,這畢竟是老師最后的愿望哪……”
“他想看你的……”騎自行車趕回家的二弟子剛跟老婆說(shuō)出第一句,便挨了一巴掌?!盀榱舜髱煛薄盀榱舜髱??我是你老婆!”“為了大師,拜托了……”“不行!”老婆轉(zhuǎn)身不理。然而,似乎想到了什么,她臉上出現(xiàn)了一種溫柔的神情。她堅(jiān)毅起來(lái)。“好吧!為了大師!”
為了大師——這崇高的目標(biāo)!二人都被自己給感動(dòng)了。二弟子看著老婆從裙子里褪下底褲,也不知怎么回事,生理上竟蠢蠢欲動(dòng)了。他貼了上去,“老婆……”
一番歡愛(ài),激情遠(yuǎn)勝平日。夫妻倆來(lái)到醫(yī)院。病床前,大家沒(méi)有多說(shuō),有感動(dòng)而莊嚴(yán)而肅穆甚至神圣的氛圍。大弟子恭敬地給彌留的大師戴…
實(shí)在是笑得不成
前半段有些笑料還比較勉強(qiáng),最后師娘的守靈夜才是高潮所在,老大爺甫一開腔,我簡(jiǎn)直要笑暈過(guò)去;然后大家對(duì)唱黃曲,有多黃呢,估計(jì)韋爵爺?shù)氖嗣绕饋?lái)那簡(jiǎn)直是太小兒科了;關(guān)鍵是眾人唱得歡天喜地落落大方,如同中國(guó)人民唱那個(gè)山歌好比春江水……
聽說(shuō)東北二人轉(zhuǎn)方可比擬(當(dāng)然不是春晚上的,是民間的)--期待有任何華語(yǔ)片導(dǎo)演能將它搬上銀幕,肯定不可能在電影院看到,我會(huì)下D版來(lái)看的!
不過(guò)也許唯有日本人才會(huì)拍這樣的片子吧,他們對(duì)于死亡的態(tài)度、性的態(tài)度,十分值得思量。生之歡愉歡于性,用此映照死之哀痛寥落,十分十分可觀。
無(wú)論如何,笑著送死者總是好的,很好的
(中井貴一的演技真是強(qiáng)啊,滿臉都是小人物自然的擠壓與滑稽,我?guī)缀踹^(guò)了半個(gè)小時(shí)才認(rèn)出他來(lái)?。艺嫜圩荆≠惛枘嵌?,眉宇多么舒展歡愉!我要再看一遍?。?/p>
蠻搞笑的。 對(duì),你沒(méi)看錯(cuò),日本也有相聲,叫「漫才 mannzai、落語(yǔ) rakugo」,他們是坐著說(shuō)的, 一般多人的比較多。相聲大會(huì)上,誰(shuí)說(shuō)的段子比較好笑的會(huì)在腿下加一個(gè)墊子,最后誰(shuí)的墊子多,誰(shuí)就是這場(chǎng)的勝出者。 還有滑稽也存在,多為團(tuán)體。 叫「 お笑い owarayi 」,比較有名的滑稽個(gè)人,團(tuán)體有【劇團(tuán)一人】,【劇團(tuán)向日葵】 等。。。(實(shí)在是不怎么熟,有達(dá)人的可以補(bǔ)充) 他們的段子,通常叫 【ネタ neta】 逗人叫 【つっこみ tsukomi】。 這些段子有些很有趣,有些很無(wú)聊。 和國(guó)內(nèi)相反,日本年輕人還蠻熱衷滑稽的(不是相聲哦),滑稽名人一個(gè)很賺,一個(gè)也很能從草根一飛成名。 漫才和相聲的區(qū)別在于,漫才比較傳統(tǒng),有傳承,有流派(門派),在西邊(京都,大阪)比較流行。劇中的一班人就是漫才的師徒了。 滑稽的話,都是臨時(shí)組的,也許是同學(xué),也許是朋友,組團(tuán)闖蕩。自己想段子,想笑點(diǎn),然后參加各種電臺(tái)的選秀節(jié)目出道。比較短命,無(wú)流派,無(wú)師承
“笑談生死,直言情色”,這是影片通過(guò)一個(gè)近乎荒誕的黑色幽默故事所反映出的日本人樂(lè)觀精神。將這部影片與“入殮師”相比較,一莊一諧卻從兩個(gè)不同角度折射出日本人對(duì)生死的微妙態(tài)度。但是,現(xiàn)實(shí)中的日本人真有如此豁達(dá)嗎?我覺(jué)得或許正是恰恰相反,所以才需要借由一個(gè)如此極端的故事來(lái)宣泄不是嗎?
初看影片覺(jué)得可以打四星,但是最后減了一星的原因是貫穿影片始終卻在無(wú)意折射出導(dǎo)演對(duì)女性的不尊重。那些表面看似樂(lè)觀豁達(dá)的黃段子,越回味卻越不對(duì)味。這點(diǎn)從一開始大師臨死遺愿要看洞洞而眾弟子毫不猶豫且毫無(wú)懷疑就予以執(zhí)行就有所反映。一句“這是老師的遺愿”,唯一問(wèn)題只是老公如何去勸服老婆,甚至完全沒(méi)有將老婆本人的意愿和尊嚴(yán)納入考慮。
或許日本確實(shí)存在著一切以男性為中心的傳統(tǒng)思想,但是當(dāng)著女性尤其是妻子的面大講洞洞,而妻子居然還樂(lè)在其中一起載歌載舞?即便我是男性也無(wú)法接受將女性物化到如此程度的笑話,這已經(jīng)不是黑色幽默而是平行世界了吧。
守靈夜:日本相聲界的散文。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-112036.html