1
在滿是白車軸的草地上翻跟頭,主人公的第1個動作就讓我驚艷。如同想在巴黎新橋上自殺,滿臉淚水的女主人公?;蚴悄兄鳚M手的顏料。
片中的畫家雅克是一個和布列松很同質(zhì)的藝術(shù)家,他們都會選取生活的片段,用一種反傳統(tǒng)的方式來呈現(xiàn)他們自己的內(nèi)心世界,有時候是一個詞,有時候是一個動機。
比如雅克在錄音機中口述的,對于那個女孩子愛的沖動,反反復復,包括不斷的變質(zhì),都是這樣。
而女孩瑪特Marthe來自于一個單親家庭,和母親在家里生活的非常郁悶,當來了一個大學生新房客以后,他們就迅速產(chǎn)生了火花
{文中的大括號{}內(nèi)容為譯者所加。}
1971年11月11日,《世界報》
Le Monde
伊馮娜?巴比(Yvonne Baby):羅伯特?布列松,為什么對個人題材感興趣的你會常常從文學中獲取靈感?
羅伯特?布列松:我不是作家;我不是知識分子。在十七歲之前我什么都不讀;我不知道我是如何考過了中學畢業(yè)會考的。我從生活中獲取到的并非是轉(zhuǎn)化為文字的思想,而是感受。音樂與繪畫——形式,顏色——對我來說比世界上所有書籍都要真實。在那時候,小說感覺就像鬧劇。后來
根據(jù)陀思妥耶夫斯基《白夜》改編,相較于維斯康蒂那版,布列松這一部顯得更為浪漫而冷峻,男主從無愛到深愛,女主從哭泣決然到毅然離開,反轉(zhuǎn)的情節(jié)在四個纏綿悱惻的夜晚后暗度陳倉式地結(jié)局。愛是一種非邏輯、非歸納、非學習的反智式退化,可是,不到“宣判”那一刻,誰又不是幻想在自我麻醉的空中樓閣之中呢?
如果譯為“幻想者四夜”或許更為貼切。雅克和瑪爾克都是幻想者,只不過畫家雅克陷于藝術(shù)性的幻想(尋找完美的人),而瑪爾克陷于具體的幻想(租客)。相同之處在于,實際上二者都是在現(xiàn)實生活中的卑微者,一個渴求著愛卻只能在幻想中獲得愛的人?,敔柨撕脱趴说南嘤鍪莾蓚€孤獨者的相遇。但有意思的是,這相遇并沒有想象中的那么浪漫美好,其中夾雜著非常復雜的成分。比如瑪爾克的猶豫搖擺、其誓言的口是心非。比如雅克的愛很卑微,卻又帶有世俗的欲望,卻又帶有物化的可能傾向
神作.終于能get到布列松的點.“看似緊張的冷抽象,實則蘊藏著巨大的情感張力”.布列松像蒙德里安啊,用最簡省的畫面、極致的觀察,代替一切蓄意煽動情感的手段,他要模特的自然反應(yīng)不要表演也是這個原因.看似枯燥的形式卻能讓人感到超越智性的戰(zhàn)栗,一切都是由畫面激發(fā)但必須由觀眾自己主動體驗.就像電影里雅克的畫家朋友說的:重要的不是畫,而是畫面之外的東西.
陀氏《白夜》完美改編,更法國了但內(nèi)核沒丟/很可能是楊德昌《麻將》女主Marthe姓名由來.還有《光陰的故事》里《指望》那一段
【夢想者四夜】巨匠之作!最有共鳴的一部布列松
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-34332.html