雖然很不完美,但不錯(cuò)。主要是角色新奇。同性戀愛上了一個(gè)假小子式的女孩,而他愛上她的原因也是因?yàn)樽畛跛詾樗悄泻?。而她愛上他只是因?yàn)樗悄腥?。?dāng)她確證他是同性戀時(shí)非常痛苦,但為了保持相愛享受性愛,她讓他插肛。可是最后他還是和他的男友走了,留下她疼痛地蜷縮在地。喜歡這個(gè)女角色。電影的場(chǎng)景和鏡頭充滿了陌生——一些讓人覺得不可入畫的元素:近乎荒蕪蕭條(但不概念化)的小鎮(zhèn),垃圾場(chǎng),年輕的垃圾搬運(yùn)工,但是他們又有他們的時(shí)髦……總之有些和“時(shí)代”格格不入,卻正和這怪異的愛情協(xié)調(diào),如此的不概念化和陌生,似乎電影來自一個(gè)真實(shí)事件或者導(dǎo)演的真實(shí)經(jīng)歷——事件一旦過于真實(shí)和觸目驚心,創(chuàng)作者將難以割舍當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐恼鎸?shí)場(chǎng)景一草一木,否則他將感到那樣的觸目驚心一損俱損。
導(dǎo)演是法國最有名的有法國貓王之稱的serge gainsbourg,許多經(jīng)典的CHANSON都是他寫的,第一期電臺(tái)里有許多他寫得歌。。女主角jane birkin么,聽法國歌的應(yīng)該都知道她,音樂之后有她的介紹,她也是serge的妻子,男主角JOE DALLESANDRO就是Andy Warhol公司下Paul Morrissey御用演員,《渣》《熱》《欲》三部曲,曾經(jīng)放過的《科學(xué)怪人》《吸血鬼》還有《孤獨(dú)的牛仔》都是他演的,他還演過路易馬勒的《Black Moon 》和Walerian Borowczyk《La Marge (1976)》。
影片篇名“Je t'aime moi non plus”有首同名的歌曲,是SERGE GAINSBOURG與JANE BIRKIN一起合唱的,因?yàn)樘闫G得關(guān)系,被法國電臺(tái)禁播過,論壇電臺(tái)第一期里有這首歌。
因?yàn)闊o字幕,不過也能看懂,轉(zhuǎn)篇豆瓣上的劇情提要:這部電影講的故事就是一輛運(yùn)垃圾的卡車司機(jī)和一個(gè)酒吧女人的愛情故事。卡車司機(jī)也是同性戀,這樣一來就是三角關(guān)系??ㄜ囁緳C(jī)的男伴就是他的工作伙伴,而這個(gè)酒吧女人只是司機(jī)在無意中認(rèn)識(shí)的,后者十分孤獨(dú)失意,渴望被愛和關(guān)懷。當(dāng)然,兩個(gè)人就好上了,影片后面一大段都是兩個(gè)人做愛的鏡頭…
好多人對(duì)片名不解,其實(shí)它并非一句話,實(shí)質(zhì)是片中這對(duì)狗男女OOXX之時(shí)的對(duì)話。女(hetero)對(duì)男(homo)說Je t'aime。作為一個(gè)hardcore的基佬,男豬認(rèn)為這只是異性向的女豬對(duì)生理需求滿足的一個(gè)響應(yīng)罷,說白了...叫床而已。她享受的只是他給予的性滿足,其實(shí)她一點(diǎn)都不愛他!他認(rèn)為她所表達(dá)的其實(shí)是"je ne t'aime pas."于是乎回應(yīng)之"moi non plus"(相當(dāng)英語中的me neither或者說更正式的表達(dá)nor do I).所以說這中文名“我愛你,我也不愛你”還是大體翻譯出些微意思。覺得有點(diǎn)怪異和拗口的話,那是因?yàn)楦魑豢垂侔阉?dāng)做一句話,而非對(duì)話。
要注意的是原文并非"Je t'aime moi non plus.",而是"Je t'aime... moi non plus."
不想信此說的可看下Serge Gainsbourg在接受Gilles Verlant的采訪時(shí)對(duì)同名歌曲的解釋:
BY jer, Paris ([email protected]), March 24, 2003.
"j'aime les femmes en tant qu'objet, "j'aime les femmes en tant qu'objet, les belle femmes, les mannequins, les modèles. C'est le peintre qui revient en moi, je ne leur di…
我其實(shí)對(duì)電影知道的并不多,導(dǎo)演假如風(fēng)格不夠強(qiáng)烈我根本記不住他是誰。
這部電影講的故事就是一輛運(yùn)垃圾的卡車司機(jī)和一個(gè)酒吧女人的愛情故事。卡車司機(jī)也是同性戀,這樣一來就是三角關(guān)系??ㄜ囁緳C(jī)的男伴就是他的工作伙伴,而這個(gè)酒吧女人只是司機(jī)在無意中認(rèn)識(shí)的,后者十分孤獨(dú)失意,渴望被愛和關(guān)懷。當(dāng)然,兩個(gè)人就好上了,影片后面一大段都是兩個(gè)人做愛的鏡頭。在床上,路邊破爛的旅店里,在垃圾車上。女主角居然是個(gè)平胸的女人,皮膚相當(dāng)白皙。不知道她有沒有想過男主角愛她或許只是因?yàn)樗L(zhǎng)的有點(diǎn)像男人???
片末,司機(jī)的男伴試圖用塑料袋悶死女主角,這塑料袋似乎象征著那讓人窒息的愛。后來被男主角阻止。男主角大概是覺得愛這個(gè)女人太過于麻煩,一會(huì)遭人嫉妒,一會(huì)被人譴責(zé),還要負(fù)責(zé)幫她趨趕酒吧老板的騷擾,于是就開車帶著他的男伴走了。女人光著身體,無力的躺在酒吧外的草地上,周圍一片荒蕪,她就像一只剛被拔光了毛的小雞……
她就這么躺在地上沖那個(gè)男人大吼,“你為什么不替我報(bào)復(fù)他!??!”可男人不理他,自顧自走了。
反正愛你不愛你都是一句…
老看到關(guān)于"Je t'aime moi non plus"的翻譯,總是覺得不貼切。某天專門請(qǐng)教了一個(gè)Gainsbourg的歌迷(法國人,有發(fā)言權(quán)了,呵呵)。他說,Serge Gainsbourg在玩文字游戲。moi non plus=moi pas plus。
所以這個(gè)題目很不好翻譯,意思大致如下,“我愛你(jane birkin);我愛得并不比你更深(gainsbourg)”。gainsbourg的情感表達(dá)足夠曲折了。
個(gè)人覺得歌曲更為好聽,歌詞極為簡(jiǎn)單,可是涵義豐富。
陳衛(wèi)評(píng)《我愛你,我也不愛你》
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-85052.html