文/夢(mèng)里詩(shī)書
當(dāng)發(fā)現(xiàn)炸彈的救人英雄轉(zhuǎn)眼變成放置炸彈的嫌疑人,蒙冤的當(dāng)事人會(huì)遭遇怎樣的不公困境?根據(jù)真實(shí)事件改編,克林特·伊斯特伍德執(zhí)導(dǎo)的《理查德·朱維爾的哀歌》,以這樣一出故事為切入,電影所一展的并非僅是一個(gè)英雄的真假,更是對(duì)當(dāng)代司法系統(tǒng)和新聞媒體的警世箴言。
電影故事源于1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)爆炸案,在這起案件中最先發(fā)現(xiàn)炸彈的便是當(dāng)時(shí)作為安保人員的主人公理查德·朱維爾,正是他及時(shí)發(fā)現(xiàn)了炸彈,才使這起案件并沒有造成多大的危害,案件后一時(shí)間他被媒體捧為了英雄
又是一部堪稱經(jīng)典傳播學(xué)教材的新聞事件類影片,盡管是20多年前的事件,放在今天也十分具有現(xiàn)世意義。輿論所導(dǎo)向的往往并不是“應(yīng)該相信的”,而成為了“愿意相信的”,更絕對(duì)一點(diǎn),甚至成為了“有利可圖的”。
人們需要一個(gè)英雄時(shí),就創(chuàng)造一個(gè)英雄,然后再壓榨這個(gè)英雄的可用利益;人們需要一個(gè)罪人時(shí),便創(chuàng)造一個(gè)罪人,再用一切可以想象的惡言去發(fā)泄轟擊。很悲哀的一件事,即使是《理查德·朱維爾的哀歌》這個(gè)電影本身也是對(duì)主人公的又一次消費(fèi)??蛇@就是這個(gè)世界樣子,從不完美。
A little power can turn a person into a monster.
Did I stutter?
If you could call me at your earliest convenience.
What was the agreement?
How much indignity do they want us to take?
They went through my underthings.
It's hollowed out (中空的).
You're a miserable excuse for a journalist, you are a parasite.
Please clear my son's name.
A bomb went off right where you were stationed.
...was just about the highest calling a person could aspire to.
“理查德·朱維爾的哀歌”比[騾子]還要好的一部電影
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.cslcr.org/archives/id-906.html